2次試験準備のためのロールプレイ講座(中国語)➡後半5回追加募集中!

日本医療通訳協会検定試験の2次試験で1級に合格したい方のための準備講座です。

他校で医療通訳を学んだ方から1級合格のために「国際医療通訳アカデミー」は選ばれています。

**夜間オンライン講座**

【講座の特長】

1,中級レベルからでも「1級合格」を目指せるように、早期に開始し、週1回の定期的なトレーニングを行います。
2.尾形先生、伊藤先生のW講師で日本語、中国語の細かいニュアンスもお伝えします。
3.尾形先生が日本人が苦労する中国語の言いにくい単語も、言いやすい言い方を提案します。
4.医療的な言い回しも医療従事者である尾形先生が、適切な言い回しをお教えします。
5.多くの方が苦労する「ノートテイキング」を通訳専門スクールでも学んでいる伊藤先生がコツをお伝えします。
6.週1回の講義だけでなく、受講者同士でのZOOMでの練習会を実施して徹底的なレベル向上を目指します。
7.テーマ疾患が発表されないことに対応するため、準備が必要なすべての診療科の単語、言い回し、ロールプレイスクリプトでトレーニングをします。

【こんな方にお勧め】

1.1級に合格したい!!
2.毎週受講してレベルを維持しながら、さらにレベルアップしたい
3.試験準備だけでなく良く使う表現を自然に使えるようになりたい
4.通訳スキルを高めるために長いフレーズのメモのとり方をトレーニングしたい
5.日本語Nativeの方で中国語を話す機会が少ない
6.12月の試験まで早めに、しっかりと準備したい

【カリキュラム】

筋骨格・消化器・呼吸器・眼・耳鼻・皮膚・循環器・脳・精神・泌尿器・内分泌・小児・腫瘍

アカデミー本科卒業生、または基礎的な医療知識・医療中国語等をすでに習得されている方が対象となります。

募集クラス:火曜日クラス➡開講決定・後半5回分募集中、金曜日クラス➡後半5回分募集中
※人数が多いクラスのみの開講となる場合があります。

火曜クラス日程:9月26日~10月31日(10月3日は休講)計5回
金曜クラス日程:9月29日~11月3日(10月6日は休講)計5回
※金曜クラスは、最小開催人数に達しない場合、開講しない場合があります。

時間:19:00〜21:30

受講形式:オンライン
講師:伊藤(中国語Native)、尾形(日本語Native。中国語話者。医療従事者)

定員:最大12名(全日程申込みの方を優先させていただきます)

受講料:
(一般)40,000円(定価(税込))

(アカデミー医療通訳養成講座以外の2次試験対策講座のみの受講者)38,000円(税込)

(アカデミー医療通訳養成講座受講生・卒業生)36,000円(税込)

全日程の申込者数が定員に満たない場合のみ4回以下の申込を受け付けます。(受講料はお問合せください)

備考欄に「当校医療通訳養成講座卒業生の方は、受講時期」をご記入ください。また、「2次試験対策講座のみ受講された方は、受講時期」をご記入ください。

*********   2次試験対策集中講座の受講者の声   *********

中村華子様(仮名)
受講講座:中国語 2次試験対策講座
担当講師:尾形尚子
受講期間:2022年5月
*2022春期 検定試験1級合格*

私は、中国で15年程暮らし、日本に帰国してから、中国に関わる仕事をしたいと考え医療通訳を目指したいと思うようになりました。
一次試験で1級を取得できましたが、二次試験のロールプレイ練習をする中で、環境、練習相手、練習方法等の全てに「これで良いのだろうか?」とモヤモヤした不安を持っていました。つまり、二次試験に対しての勉強を十分にできるという場が見つけられなかったんです。一次試験は自己学習できますが、ロールプレイは一緒に練習する相手がいる方がやりやすいし効率的だからです。
一度目の二次試験は2級となってしまいました。練習方法に不安を持っていた自分に悔しさを感じて、自分なりに検索し、国際医療通訳アカデミーの二次試験対策講座をみつけ、その後受講して1級に合格することができました。
スクリプトの一番難しい部分に相当する内容に重点をおいて練習させてくれるので、自己学習ではなかなかやりにくい部分が練習できてとても良かったです。少人数なので、発音や声調を含め、ニュアンスなど、質問にも対応してもらえて、本番同様に2対1での模擬練習の成果か、本番ではあまり緊張せずに済みました。
この講座を見つけるまでは、中国語ネイティブの方に練習をお願いしたり、中国人のクラスメイトに一緒に練習しようと声をかけたりしましたが、各自仕事の都合や、日本人ほどロールプレイに難易度を感じていないせいなのか、どなたも長くは続かずに、私は練習相手を探すことにさえ困っていました。
二次試験対策講座を受講した後にも、個人レッスンを希望し、オンラインでロールプレイ練習や質疑応答の時間を設けていただきました。これによって本番前に少しだけ自信が持てるようになって、メンタル的にも試験の本番に良い効果があったのは間違いありません。
受け入れていただいた先生方、事務局の方々に感謝しております。
日本人が医療通訳を勉強する時に、難点となるところを押さえてくれているので、このような講座は日本人受講生にとってはとてもありがたいです。これから勉強する生徒さんの為にも是非これからも講座があり続けてほしいです。ありがとうございました。